這一首歌,是曼哈頓練習曲的主題曲,是Maroon 5的歌,但其實我個人比較喜歡Keira Knightley的版本

我覺得這一首歌應該比較屬於抒情,Maroon 5後面唱得太激昂了,所以我放Keira Knightley的版本

當然兩個版本都不錯啦,而且這本來就是Maroon 5的歌

 

Lost Stars/ Keira Knightley / Adam Levine

 

Please don't see. Just a boy caught up in dreams and fantasies

請不要看我,我只是一個充滿夢想與幻想的男孩

Please see me. Reaching out for someone I can't see

請把你的目光放在我身上,伸出你的手抓住那個我見不著的人

 

Take my hand, let's see where we wake up tomorrow

牽我的手,讓我們猜一猜明天會在哪裡醒來

Best laid plans sometimes are just a one night stand

我想,最好的計畫有時候可能就像一夜情

I'll be damned, Cupid's demanding back his arrow

我覺得我完蛋了,愛神邱比特要求收回他的箭矢

So let's get drunk on our tears

所以讓我們在流淚的時候盡情喝醉吧

 


And God, tell us the reason youth is wasted on the young

上帝告訴了我們原因,青春只能浪費在時光美好的時候

It's hunting season and the lambs are on the run

這是一個狩獵季節,羊群只能拔腿狂奔

Searching for meaning. But are we all lost stars trying to light up the dark?

尋找著意義,但是,我們都是想要點亮夜空的迷失星星嗎?

 

Who are we? Just a speck of dust within the galaxy?

我們是誰?只是銀河系中的一個小塵埃嗎?

Woe is me. If we're not careful turns into reality

也許這麼講令人悲傷,但如果我們不在意的話,那麼就會成真

Don't you dare let our best memories bring you sorrow

你敢回憶我們最好的過去嗎?即使它會帶給你難過悲傷?

Yesterday I saw a lion kiss a deer

昨天,我看到了一隻獅子親吻了一隻鹿

Turn the page, maybe we'll find a brand new ending

如同書本翻開新的一頁,也許我們也可以找到一個新的結局

Where we're dancing in our tears and

我們也能流著淚並跳著同一支舞

 

And God, tell us the reason youth is wasted on the young

上帝告訴了我們原因,青春只能浪費在時光美好的時候

It's hunting season and the lambs are on the run

這是一個狩獵季節,羊群只能拔腿狂奔

Searching for meaning. But are we all lost stars trying to light up the dark?

尋找著意義,但是,我們都是想要點亮夜空的迷失星星嗎?



And I thought I saw you out there crying

我以為我看見你正在外頭哭泣

And I thought I heard you call my name

我以為我聽到你在呼喊我的名字

And I thought I heard you out there crying

我以為我聽見你正在外面啜泣

But just the same

但是這一切一如往常
 

 

And God, tell us the reason youth is wasted on the young

上帝告訴了我們原因,青春只能浪費在時光美好的時候

It's hunting season and the lambs are on the run

這是一個狩獵季節,羊群只能拔腿狂奔

Searching for meaning. But are we all lost stars trying to light up the dark?

尋找著意義,但是,我們都是想要點亮夜空的迷失星星嗎?



And I thought I saw you out there crying

我以為我看見你正在外頭哭泣

And I thought I heard you call my name

我以為我聽到你在呼喊我的名字

And I thought I heard you out there crying

我以為我聽見你正在外面啜泣

But are we all lost stars trying to light up the dark?

但是,我們都是想要點亮夜空的迷失星星嗎?

Are we all lost stars trying to light up the dark?

但是,我們都是想要點亮夜空的迷失星星嗎?

 

 

● reaching out 伸出手

● damn 該死,完蛋了

● Cupid 邱比特

● demand 需求、要求

● arrow 箭矢

● speck 點、斑點

● woe 悲哀、困難、災難、不幸

● brand 品牌

 

看歌詞覺得應該不會太難,但是嘗試了之後才覺得不是那麼好翻譯

單字的部分是還好,主要是想要表達的意境問題,跟整首歌的唱法問題

有仔細看歌詞的人就會發現,這首歌副歌一開始都有一個And

這就會讓翻譯產生一個問題,例如God, tell us the reason youth is wasted on the young

到底是要請God來告訴我們一個原因,還是God已經告訴我們原因,這時候就會依照個人的理解而不同

然後我覺得這一首歌很難翻得很順,所以中間裝修了一點詞,讓它好看一些

 

就這樣了,有問題再跟我說吧

 

 

 

 

 

 

 

 



LINE.png

我的LINE貼圖!點我點我

我的LINE貼圖!點我點我

 

我有粉絲專頁唷,如果喜歡我的朋友可以到我的粉絲專頁按個讚唷

arrow
arrow

    DoubleCool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()