這一首歌,是當初在電台聽到的,覺得旋律很奇特,沒聽過這種曲

Tonight~~~~~~~~We are young~~~~~~~~哈哈,感覺很好玩

是2012年的歌呢,好久了,現在才來翻譯,似乎很晚了

 

We are young/ Fun ft. Janelle Monáe

Give me a second I, I need to get my story straight

給我一點時間,我需要釐清一下我的思緒

My friends are in the bathroom getting higher than the Empire State

我的朋友待在浴室裡狂歡,嗨到最高點,比帝國大廈還要高

My lover he's waiting for me just across the bar

我的愛人待在吧檯等著我

My seat's been taken by some sunglasses asking bout a scar, and I know I gave it to you months ago

我的位置被一個戴墨鏡的人搶走了,他正在跟你談論我們上個月吵架的事情

I know you're trying to forget

我知道你正試著忘記這件事情

But between the drinks and subtle things

在了解這些細微的事物之後,也幾度借酒澆愁

The holes in my apologies, you know I'm trying hard to take it back

我的道歉似乎很空洞,你也知道我正努力彌補,讓一切回到原點

So if by the time the bar closes

所以,如果酒吧關門的時候

And you feel like falling down

你也剛好喝掛了

I'll carry you home

我會帶你回家

 

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

 

Now I know that I'm not all that you got

現在我明白了,我不是你的全部

I guess that I

於是我猜測

I just thought maybe we could find new ways to fall apart

我們也許可以找到新的方式來面對我們的分離

But our friends are back

不過我們的朋友都回來了

So let's raise a cup

所以,讓我們舉杯吧

'Cause I found someone to carry me home

反正我找到了某個可以帶我回家的人了

 

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

(Whoa)

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

 

Carry me home tonight (Nananananana)

今晚帶我回家

Just carry me home tonight (Nananananana)

就只要今晚帶我回家

Carry me home tonight (Nananananana)

今晚帶我回家

Just carry me home tonight (Nananananana)

就只要今晚帶我回家

 

The world is on my side

世界一值站在我這邊

I have no reason to run

我實在沒有理由逃避啊

So will someone come and carry me home tonight

那麼,是不是有人今晚可以帶我回家呢

 

The angels never arrived

天使從未出現

But I can hear the choir

但是我可以聽到祂在唱歌

So will someone come and carry me home

那麼,是不是有人可以帶我回家呢

 

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

(We are young, yeah)

我們都很年輕, Yeah

 

Tonight, We are young

今晚,我們都很年輕

So let's set the world on fire

那就讓整個世界都失火吧!

We can burn brighter than the sun

我們可以燃燒到比太陽更亮

 

So if by the time the bar closes

所以,如果酒吧關門的時候

And you feel like falling down

你也剛好喝掛了

I'll carry you home

我會帶你回家

 

● straight 直接、直行 (也是信的意思,但這邊要翻成字母)

● Empire State 帝國大廈

● subtle 微小

● by the time 到...時候

● choir 唱詩班、合唱

 

我現在覺得翻譯愈來愈好玩了,因為可以自己推敲或自己解讀整首歌想要表達什麼

原本以為這一首歌是跑去酒吧狂歡的歌,不過現在感覺比較像是分手之藉酒消愁的歌?

至於為什麼會分手的原因,就是歌詞提到的上個月傷了他的心,至於是什麼呢?就自己想像了

那就這樣吧

 

 

 

 

 

 

 

 



LINE.png

我的LINE貼圖!點我點我

我的LINE貼圖!點我點我

 

我有粉絲專頁唷,如果喜歡我的朋友可以到我的粉絲專頁按個讚唷

arrow
arrow

    DoubleCool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()